悲恋鬼談

霧雨の衣優しく包む 
錆行く躯優しく包む

凍てつく背中壊れる程に 
悴かむ此の手を溶かす程

哭き濡れても届かない 
遥か遠く
呼び掛けても還らない 
瞳伏せて

哭き濡れても届かない 
遥か遠く
呼び掛けても還らない 
瞳伏せて

想いは空に瞬いて 
今宵の月までそっと慰める

哭き濡れても届かない 
遥か遠く
呼び掛けても還らない 
瞳伏せて

限りの無い悲しみは 何処へ向かう
拭い切れぬ愛しさは 何処へ向かう

A Demon's Tale of Blighted Love

Gently wrapped up in clothes of drizzle
My rusting-away body is gently wrapped up

Until my freezing back breaks
Until my emaciated hands dissolve

Though I get wet from crying
It won't reach you so far away
Though I call out to you, you won't return
So I'll cover my eyes

Though I get wet from crying
It won't reach you so far away
Though I call out to you, you won't return
So I'll cover my eyes

My thoughts are twinkling in the sky
They secretly find comfort in tonight's moon

Though I get wet from crying
It won't reach you so far away
Though I call out to you, you won't return
So I'll cover my eyes

Where are my endless sorrows headed?
Where is my indelible love headed?

Notes:

The title seems complex but it's actually straightforward. 悲恋 (hiren) means 'blighted love', and 鬼談 (kidan) comes from 奇談 which means a 'colourful story'. Isshi changed out the first kanji, ki, for the Oni kanji... nothing new there.

Make a free website with Yola