じゃじゃうま姫伝

忍び  足で  襖に手を掛けて 
耳を   澄まし   気配を消し外へ   いざ

住まば都と噂の城下へ  
不敵な笑みを浮かべた姫が
着物の裾をたくし上げたなら  
周りの者は眉根を下げる

心踊る 世界

夢現か幻か   光り放つこの景色  
眼にする物   触れる物  
袖を引かれ   気を惹かれ
夢現か幻か   光り放つこの景色  
時を忘れ   我忘れ   あれ陽が昇る

此処は  何処   辺りを見渡せば  
途に迷い   悪漢に囲まれ

袖を捲り   睨む

噛み付いたら離れない   雷様鳴るまでは  
やれ喧嘩だ   諍いだ  
高嶺の花   江戸の華
噛み付いたら離れない   雷様鳴るまでは  
餡蜜かな    隠密かな   さても判らず

一つ人世に竜巻き興し  
後の歴史に語り継がれるよ  
一つ二つそれ餡蜜

今宵もまた   嗤う

風の如く   火の如く   破天荒な振る舞いは  
男勝り   神憑かり   命賭けて   地を駆けて
風の如く   火の如く   破天荒な振る舞いは  
くだを捲かせ   風任せ   されど皆を

林の様に   和ませて   山の様に涼ませて  
悪を嫌う   奇を衒う   これ世の為人の為
林の様に   和ませて   山の様に涼ませて    
袴羽織り  酒煽り     今日も暴れり

The Tale of a Tomboy Princess

With stealthy steps, put your hand to the sliding door
Strain your ears, erase the signs and come outside now

To the living quarters and rumoured castle grounds
If the princess with a bold smile
were to tuck in the hem of her kimono
the people around her would furrow their brows

Her heart dances for the world

Whether dream or illusion, this scenery emits light
There are things to see and things to feel
So I'll pull up my sleeves and let my mind be captivated
Whether dream or illusion, this scenery emits light
So I'll forget time and forget myself
That sun is rising

Where is this place? If she looks around
She's lost her way and surrounded by bandits

She rolls up her sleeves and glares

When she snarls they won't leave, until the Thunder roars
Oh it's a brawl, it's a quarrel
The flowers of Edo are out of her reach*
When she snarls they won't leave, until the Thunder roars
Is she Anmitsu or a spy? Well, they don't know**

Just one life revitalized by a tornado
Her story will then be told throughout history
One, two, it's Anmitsu

And tonight they laugh again

Like wind, like fire, it's unheard of behavior
She's a tomboy, a fanatic, risking her life to run away
Like wind, like fire, it's unheard of behavior
But they roll their sleeves and let the wind take its course

As calm as a forest, as cool as a mountain
She hates evil and shows off her quirks for the world, for the people
As calm as a forest, as cool as a mountain
She wears a hakama and stirs sake, rioting today once again

 Notes:
*Isshi's making wordplay here, and there are a few ways this line can be interpreted. 高嶺の花 (takane no hana) literally means a flower on a high peak, and is an expression used to define something unattainable. 江戸の華 (edo no hana) means flowers of Edo, which was the former name of Japan's capital, Tokyo - incidentally, it can also be used to refer to fires in the city.

**Anmitsu is 餡蜜, and literally means "sweet bean jam," but why did I leave it untranslated, you might ask?
Well, the story behind these lyrics seems to be based on... Anmitsu Hime!

Make a free website with Yola