咒葬

憐れな諸人よ耳朶に掌添え
斯くも愚かしい終熄の怨瀞を聴け

大地は碧に堕つ  藍紫色に染まる昊
耀きは疾うに失せた  果敢なく崩れる夢の都
奔る文明は生命にさえ眼を叛け
限りなく暗い闇へその軀を棄てた

憐れな諸人よ虚ろな眼禍を開き
斯くも驚しい惨状に泪して

赫く唸る雲  群青に滲む嶺
耀きは疾うに失せた  果敢なく崩れる夢の都
焦げた屍体に這う  蠢く蟲抱き寄せて
躬らが引き寄せた罪に溺れて

繰り返す過は、、、

憐れな諸人よ梵を握り締めて
斯くも悍ましい結末に微塵と砕け散れ

神は墨被り  独裁者は白く栄え
耀きは疾うに失せた  果敢なく崩れる夢の都
哮る絶望は  透明度を更に益し
幾度も幾度も冥府を彷徨う

耀きは  疾うに失せた
我謳う 鎮魂歌を心のままに、、、
Cursed Funeral

Pitiful people, palms covering their ears
And like this, listening to foolish resolved sounds*

The vast land falls into blue, heaven is dyed by indigo
The ephemeral, crumbling dream city lost its radiance long ago
A rushing civilization disobeys their eyes even in life
And resigns their bodies to the endlessly gloomy darkness

Pitiful people, opening empty evil eyes**
And like this, crying for wondrous disasters

A growling cloud illuminated red, peaks blurred by ultramarine
The ephemeral, crumbling dream city lost its radiance long ago
Embrace the wriggling insects that creep over burned corpses***
Our bodies indulging in the sins we pulled closer

Repeating it over and over...

Pitiful people, grasping their mantras
And like this, atoms are smashed in a repulsive ending

Gods wear ink, dictators innocently prosper
The ephemeral, crumbling dream city lost its radiance long ago
Roaring despair benefits from transparency after all
Wandering the realm of the dead many, many times

Radiance has been lost long ago
I sing a requiem, like my heart...
Notes:
*Isshi sings oto (note/sound) but writes the kanji 怨瀞 (resentment+pool).
**眼禍 (ganka) is 'eye socket' but instead of the second kanji (usu. 窩) Isshi uses 禍 which means calamity/evil (deeds)/etc.
***He uses the kanji for 'corpse' but sings niku (meat).

Make a free website with Yola