鬼還

時は満ちた 風に融け土に溶けて無へ 
灰に染みた穢れすぎた魂放て
夥しく儚く咲く白菊に 
その躯を委ねたなら 
浮かべたならば

黄泉への道標が記された 
川辺の石音さえ聴こえる

流され流れた日々の悔恨も泪も 
せせらぎがそう
優しく撫でるように包むように忘れさせるから

心よどうか穏やかに 久遠の虚ろの中で 
思考の刻みを止めて優しく眼を伏せ

腐敗の大地 暗く濁る澱み逝く昊 
生命さえ口を噤む世界を壊せ
華々しい誘惑に満ちた粉に 
その手を伸ばしたなら 
掬ったならば

天への階段へと導かれ 
扉が雲を別けて顕る

傷つき傷つけたあの感触も悼みも 
幻惑がそう
優しく撫でるように包むように忘れさせるから

心よどうか穏やかに 久遠の虚ろの中で 
思考の刻みを止めて優しく眼を伏せて

噫 聲が遠い場所で囁いてる 
噫 人は原罪から逃れえぬ
懺悔など意味も無く故に空しいものよ

悦楽も歓びも棄てて 
限りなく溢れる哀しみを抱いて
心よどうか穏やかに 久遠の虚ろの中で 
思考の刻みを止めて優しく眼を伏せ
神々よ慈悲の鞭で 解放を与え賜え 
永遠に揺らぐ事の無い眩き境地を

時は満ちた 
風に融け土に溶けて無へ 
灰に染みた穢れすぎた魂放て
 

Return of the Demon

The time has come
Dissolve into the wind, melt into the earth, to nothing
Release your corrupted soul that has soaked in ashes
If you devoted your body
To the transient, blooming white chrysanthemums
If you could have floated away

I remembered the landmarks on the way to the underworld
I could even hear the sound of the stones on the riverbank

The regret and tears of our days that flowed and washed away
Seem like a stream
Because I'm forgetting how to gently touch you, to tuck you in

Please, my heart, be still in this eternal emptiness
Stop engraving your thoughts and calmly hide your eyes

Depraved land, dark, muddy and stagnating sky
Destroy this world which keeps our lives silent
If you stretched out your hands to the powder filled by brilliant temptation
If you scooped it up

I'm lead up the stairway to heaven
A door opens and parts the clouds

I wound and I've been wounded, that sensation and grief
Seems fascinating
Because I'm forgetting how to gently touch you, to tuck you in

Please, my heart, be still in this eternal emptiness
Stop engraving your thoughts and calmly hide your eyes


Ah, voices are whispering in a distant place
Ah, people can't escape from their primitive sins
Things like confessions have no meaning, so they're futile

Abandon pleasure and delight
Embrace the endlessly overflowing sorrow
Please, my heart, be still and gently cover your eyes
Stop calmly engraving your thoughts in eternal emptiness
Oh Gods, please liberate us with your whips of mercy
From our dazzling state that is ever unchanging

The time has come
Dissolve into the wind, melt into the earth, to nothing
Release your corrupted soul that has soaked in ashes

 Notes:
The title, 鬼還, is a play on the word 帰還, which means 'return' (in the sense of returning from a mission or errand).

Make a free website with Yola