この昊をふと観れば 
誇りし桜は はらりはらはらと
まるで玉毟の 花火に宿りて 
再び還らず また散りけり

遷りし華の彩 徒に褪せて 
我身は経り逝く 念いは経り逝く

仄暗き月の夜に 明り灯したる 
蛍さえ今は 燐光を失う

稲穂の頭は 皆刈獲られて 
静かに揺れ

霜葺けば連なって 
響く聲色は はたと眼を伏せて 
眠りに堕ちる 戦ぐ春風が 
迎えし季節を 待ち望んで

遷りし華の彩 徒に褪せて 
我身は経り逝く 想いは経り逝く

咲いては 乱れて 朽ちては 綻ぶ

遷りし華の彩 徒に褪せて 
我身は経り逝く 憶いは経り逝く
Poem

If I casually look at the sky
Proud cherry blossoms gently flutter down
It's like they live in iridescent fireworks
They scatter about and can't return again

The permeated flowers' colours fade in vain
My body moves along, my thoughts move along

Gleaming lights on the night of an obscured moon
Even the fireflies are now losing their glow

The heads of rice plants are harvested by everyone
Silently swaying

If the frost layers up and expands
The hue of echoing voices suddenly covers my eyes
I fall asleep to the rustling spring breeze
Which waits eagerly to welcome the season

The permeated flowers' colours fade in vain
My body moves along, my thoughts move along

Blooming in disorder, rotting and coming apart

The permeated flowers' colours fade in vain
My body moves along, my thoughts move along
Notes:
This song contains a reference to Ogura Hyakunin Isshu (100 poems by 100 poets), more specifically Isshi says
in this interview about the Rin single that he's quoted Ona no Komachi.

Make a free website with Yola